查看完整版本: [调查]最近或长期希望着手的翻译类型

Koika 2007-5-22 15:52

[调查]最近或长期希望着手的翻译类型

想看看大家都对什么类型的翻译感兴趣? b.S!KZj7@;i
ugj2p6AH:xJ
小说、漫画、DRAMA、视频应该不用说了6m|:e?U;]6jx
游戏彩页类资料是指游戏的说明书、杂志介绍、画集等彩页的资料9B&s^4C eGE
游戏官网网页就是指游戏官网上发布的消息YH*zN u _t
选其他的亲请说明是什么

Koika 2007-5-22 15:55

先说说我自己,除小说外其他都挺有兴趣的(所以说你杂乱而无方向啊!) z&wY-\"kI%Z

D)t|h^j8ru%j 其他我自己会点制图吧,又可以压压视频吧,会做时间轴吧lex ]y!R
所以翻译+制图,视频是暂时最感兴趣的
&Q~2H[p4bd j}#v!r0D7@"a4}7T
至于官网资料翻译,虽然直接做成官网模样的图片也可以,但我更喜欢翻了内容后自己另外排版成杂志那样,就是一天的时间太少了,现在是什么都想做,反而什么都半吊子的感觉……eB,hc3A

N,I CE9mgk7TK 我很想做漫画啊,可惜没有其他人不出的日文漫画来源……

ALEE 2007-5-22 16:36

其实漫画和游戏攻略很多人都在做
#Z4W|W#q$fw A 所以D好奇心不大
Idy%}*Q_2Rb 但是小说就很喜欢了
Crx-S3[JF'S*Q;~ 由于日文小白)jI4{jn:u3E
一般只能看国内的小说中文%u8d${.w5K\ n(Q

~&t3H3At7rUkC2c 但是很多日文小说都很棒哦
;T_}I7{D%e9q 象木原的作品,小D都会收藏啊
u ?;v}7z/gr 希望有人翻译吧~~~飘走~~a Yeyo U
2k|Vo[F H+xJ/yX,v
去KK的BLOG坐过了哦
r? y.N vQM`k!J{ 很多游戏资讯哦~~不过乙女较多啊M u,?v/^0~/p

Ow;J_B houn115 ~~飘走…………houn109

kaylayamato 2007-5-22 16:48

果然,我还是对小说和漫画比较感兴趣。W q vl\`F
这些看起来比较累。?+N6BLQ"W~q1b0k
如果是视频什么的,我还能听懂一点。
h Jn;c&h'n P 而且日文的小说,有些太难懂了。

sanny 2007-5-22 22:33

漫画、DRAMA翻译的人有够多。。现在小五出翻译的速度真是只有2个字——恐怖。。
L g#w8yd U&Od/Bx 小说也翻过一部分,只有一个感觉,翻完想睡死。。!A*VH1C+S7~x f
其实比较喜欢原版(无翻译)视频的,收藏了以后就不用保留存档勒= =||)pm,} WR ^-j$g9[
eUV|J0y#R4UW+\ Zk
至于后面2个资料类的,做图很费时间和精力,感觉可以直接在论坛发帖编辑,这样比较快而且容易更新。因为不太会有人把翻译资料的图片收藏起来吧。。有的话就当我没说。。OTL

zerogreenleaf 2007-5-22 22:45

对于我来说,最希望被翻译的还是DRMAM 和声优视频,某是日语小白,虽然不致于完全听不懂,不过有翻译当然是最好了。像有些比较古老的DRMAM 以及全年龄的DRMAM就 比较难找到翻译,不过我们的坛子主要是以游戏为特色,如果要做翻译的话,从这方面着手,可能比较有特色吧。gI*r[3WH:_9F

&F(i0n_`ZF? 以上,纯属个人意见。

hisoga 2007-5-22 22:47

小说漫画、还有游戏彩页等……E6} w[x@&X B
DRAMA虽然很有爱,但是确实有点力不从心
%`u-e'V D cRB-r5qOq+jKf
前段时间翻了一部分奇幻贵公子的小说
l&zCS!Os 翻到我吐血……xN+x|cg-b3[^

d0wgo,j(zoA0A{4M 不过我不会P图,漫画还得找个会P图的

伪女王の专用MJ 2007-5-22 23:00

啊。。。LS绫子J,你那小说你就翻了一半我也只能看一半,这不急我么?还不赶紧给我翻好了送过来?!
3Q'Ctj,l 漫画P图么,这里又不修漫,要了修图组也没用。
3Hs5e4](CX(G G6tZ'PL`~F6Z
支持KO姑娘们继续做游戏的视频,游戏是这里特长来着。(做DRAMA啊漫画之类现在起步吃力,如果是专做冷门又有点委屈人才。)毕竟大家时间有限,我这懒人又出奇懒,你们做了视频我就直接看精彩部分Y咯~

Koika 2007-5-22 23:44

重申一下,这个调查没有任何商业性的目的,纯粹想看看喜欢翻译的各位都各自在着手或对什么类型的翻译感兴趣(}&mt-w6\ {
&P+a DAq
大家的反馈对我还是有点启发的呢
|q}(t ^ o K*K lg
x F4^w9]s b8f j oM 不过还是那句,大家做自己喜欢的事就好

sanny 2007-5-23 18:16

汗了。。昨天回了一个MS无关主题的帖子,现在来修正= =||
Z~5V9a4^a|4?~ -NeNkr%Vt N
个人比较喜欢翻游戏的剧情houn125 有些时候会看到特激动的イベント,忍不住就翻出来扔BLOG里了,和朋友分享还是很开心的一件事啊~
L_jT i3r'V5Q#x
;H4D8BDf 至于游戏官网和资料等,这个也有兴趣,不过如果没什么人支持的话估计会没毅力坚持。。毕竟要时常关注和更新,看人气决定
#Wx3E&~7P8BX D4I` }3DKp&E?
DRAMA的翻译其实我能避则避,因为不管直接发在论坛还是做成EB,都会被人胡乱传播,而这个是最让人愤慨却又无可奈何的,可能是我比较小气吧,不愿意自己的成果被别人抄到最后变成无名氏。。。

夜月秋音 2007-5-23 20:35

集体协作的话,某认为应该先考虑游戏相关的翻译,毕竟翼梦以游戏为主打。其他的么,等有了稳定的制作班子再考虑也不迟。
cf @E&Js R&q{ iO XzU0k$itB
某个人的话,最近在考虑翻DRAMA。整理硬盘时找到挺有意思的几款旧作,打算拿来练笔^0^

evilbb 2007-5-24 01:43

我大概最想翻譯的是遊戲吧~
7D+H/h7X3c#C 始終翼夢是以遊戲為主~d,?Hz.\u f7VX
而遊戲翻譯可以一邊玩一邊翻XDD
\`-PfCN.duV 可是我的翻譯速度實在是....(汗)3j$j za.c:yJ
我打字好慢...(淚)&H"kv ky
'}XUY}X
漫畫翻譯也翻過..小說也翻過..DRAMA沒試過..不過就有在翻SEED RADIO..]H;i }"h~8W4i L.kY
修圖我絕對不能...(PS一百年也弄不好的人..默)

Koika 2007-5-24 10:10

回复 #12 evilbb 的帖子

翻译游戏是指游戏的汉化吗?我还没有接触过这个领域,也不没有兴趣,不过一来对技术还不了解,二来要做这个工作量可不是一般的大
0b B gP)T*\ `?
*f/T-d I:n 所以我个人来说做剧情视频反而较实际一点,不过做视频对硬盘空间要求大= =

月のかけら 2007-5-25 20:41

我看到了我没擦干净的东西,汗水,我丢人=  =
5B"hK-E*G J} t4O*H z I1t
不说题外话了2j3{8W zI(|

QiZ^.j l 我选了游戏彩页类了,自己本身没有这方面的资源,觉得那别人扫好的原版翻不大好,如果以后这方面的资源有多,KKJJ翻不过来的话丢圈子里?让人当CASE接吧,像炼金术士里的飞翔亭……

Koika 2007-5-25 21:13

嗯嗯,有这个打算的,例如论坛各处的一些企划型制作都有打算在公告里写上"哪里哪里招翻译",可惜公告只能写字,我甚至想到专门开个"游译工会"的主题,专发工作REQUEST,也欢迎其他区的亲来招工那样子houn101 Z)f4A*kLg5A"v
不过圈子现在都只我有发帖跟发日志,好不冷清houn118

月のかけら 2007-5-25 21:41

渐渐的会有的~houn106 F/lP:k,gia?9l

'n(Y1^!x'v%M#C Q 主意很不错啊houn137 ~弄吧,我觉得可不可以弄得自由一点,KKJ把要翻的丢出来,有时间的人就去接~像自由职业者接工作这样的感觉~

amamiyamiki 2007-5-26 00:56

私なら、小説とドラマの翻訳にもっと興味があるんですよ。
#_f9A1F(N 確かに自分の苦労したものが他人に勝手に流されたら、ちょっと悔しいかもしれないが。私にとっては、それがどうでもいいです。翻訳することを楽しむのはこそ一番だと思います。興味ある作品を翻訳する間に、自分の聴力や、表現力がとんとん上手になっていけばそれで満足ですもの。

myu 2007-5-27 22:58

QUEST阿XDDD刚clearイリス的某只对这个字有爱XDD4g#[,bSb-c;Y.b$d
blog不热主要是很多人有自己本来的不blog<-这人自己,所以这里就懒得再去搞了(给PIA飞tc;F0^)Qz N
最喜欢翻的当然还是游戏啥的,DRAMA视频喜欢看原版的,小说太麻烦了不怎么看来着OTL(给彻底PIA掉

kyosinma 2007-7-11 12:56

游戏彩页类资料   游戏官网网页
r$g` };K;\0h houn116 houn116 我爱游戏,也是因为游戏才发现这里的
2xEX:i;D B 然后就爱上了I oAe]:h:X
但是有时朋友给的网站是日文的,或游戏是日文的,我就有吐血的冲动`:?6zh4_'o&@'z
虽然日文的我照样玩,但有时不知道要干什么就慢慢实验,汗啊|||
} Z%f3~.XWMw
RUV-U*~!V(J;apa
ifqo}$C3kG a
sCO be&_s8a
-a$@#{xaV TSAp$c8[ :r A7{~s(W#`q%kW"ot
希望大人们考虑~~~~拜托了~~~~~~~houn118
]!Z[ NJ u] 1@ ~$Lm[&ag
[[i] 本帖最后由 kyosinma 于 2007-7-11 12:58 编辑 [/i]]

上官霽月 2007-7-20 13:20

基本上,小說漫畫DRAMA都好多人翻了=ˇ="4qJc y8Upt
實在也不需要不才在下插一腳(笑)
7PTSu ZePN 不過說起想翻譯,倒是會想翻正在破正在萌的遊戲劇情吧XD
页: [1] 2
查看完整版本: [调查]最近或长期希望着手的翻译类型
本论坛由:南京酷博科技有限公司提供带宽支持
虚拟主机 主机托管 服务器租用 联系QQ:70851