查看完整版本: 6月-7月游戏资讯翻译计划(21楼有奖励建议)(试行)

Koika 2007-5-26 12:40

6月-7月游戏资讯翻译计划(21楼有奖励建议)(试行)

[size=3][color=blue][计划的目的][/color][/size]?R wB"C/aC0Mb
每月选取大家感兴趣的游戏,对游戏的官网甚至其他介绍资料进行翻译整理。9X]aQ+c\ jE }
U@ Eq o$Y~
[size=3][color=blue][翻译内容][/color][/size];U^]!c#M
游戏的故事、人物、系统及其他\0~LdD vi7J|N
/\6I-j$@C
[size=3][color=blue][发布形式][/color][/size]
d}b.bA#coxX 第一步:先将翻译好的纯文字+少量配图——→发布为博客门户的资讯
PG-\,y]&]
J,|*vd ox,?N/_ 第二步:将翻译的资料整理,大量配图,甚至制成中文版资料图片或利用翻译好的资料、图片排版成市面上的杂志模样t~;k dyo
由该游戏翻译的负责人发布至游戏讨论区等。1t:N(G)Q#o%N ^
5ko-mF\#U~
[size=3][color=blue][招募人员][/color][/size]
:{3j aRO5I4M 翻译%U){sW9|R,Z
第一种:每月固定对新游戏翻译简单内容以便发布门户信息%b(C(BX,cvz
第二种:针对自己感兴趣的游戏报名,进行归类式翻译制作的4mA2K;k/V[$b_0i
以上两种可选其中一种或两种均选6IX:J+Z*bi ze0R z
wGG8k8~ gvHBA
制图
9Gs I(J dj 这一项欢迎不懂翻译但有修图技术的亲报名
6{ A `sS6O} E RU7]HoTpS5A#l
[size=2][color=red]大家只针对自己感兴趣的游戏报名即可,可提出别的游戏,注明官网地址。[/color][/size]
Cd0H%K!N(e;bM:D3y [size=2][color=red]发布形式的第一步是为了丰富博客门户而做贡献,因此希望全部(起码乙女游戏)都可以翻译个大概然后作为消息发布。[/color][/size]
5H*wS'G1LNhE [size=2][color=red]第二步是有人报名的游戏才进一步展开制作。[/color][/size] R{/z/M`"q+gVD
W7QML_A6\ @
[size=3][color=blue][6月游戏][/color][/size]Wsc puaY
1、エチュード プロローグ ~揺れ動く心のかたち~ ポータブル3Ej(]5X+b'M bUeM:f
6月28日发售
d6R.JXk 官网:[url=http://www.takuyo.co.jp/products/etude_ps2/etude_portable.html]http://www.takuyo.co.jp/products/etude_ps2/etude_portable.html[/url];Xn,o`ny,N2^9Da
[size=3][color=sienna]第一步工作由myu承接 [color=red][b]Clear![/b][/color][size=1](565字)[/size][/color][/size]?)W7Ez9@4l.kG{

#u?u;KA'P 2、といろ小町 ~紅に染まるそのときまで~T.S$t'h ].J8Fu [
官网:[url=http://www.russel.co.jp/hp/gekkahyoujin/toirokomachi/index.html]http://www.russel.co.jp/hp/gekkahyoujin/toirokomachi/index.html[/url],_k/k l l1|iB6~
6月29日发售4Y;R-W@K
[size=3][color=sienna]第一步工作由夜月秋音承接[b][color=#ff0000]Clear![/color][/b][size=1](1385字)[/size] dTOyR
[/color]&N"yo&oR)c.I f+Q3ay
[/size][Vre^a9j
3、神曲奏界ポリフォニカ ~Memories White~ ファーストエモーション
3a+Yu {/y2x+uP 官网:[url=http://kur-mar-ter.product.co.jp/amedeo/porishiro/index.html]http://kur-mar-ter.product.co.jp/amedeo/porishiro/index.html[/url]]S0h7[XyWZ
6月29日发售W#TefxG j
[size=3][color=#a0522d]第一步工作由Koika承接[/color][/size]
'{`2f hnlN
p~.w_ G1\1]H 4、牧場物語 やすらぎの樹
:fik8c*aL 官网:[url=http://www.bokumono.com/series/yasuragi]http://www.bokumono.com/series/yasuragi[/url]:f/Q kp Y0B
6月7日发售)P+w5h&w-jBMY7T8D
[color=#a0522d][size=3]第一步及第二步工作均由[/size][url=http://www.otomedream.com/space-uid-283815.html][size=3][color=sienna]lulutiya[/color][/size][/url][size=3]承接[b][color=#ff0000]Clear![/color][/b][size=1][color=#a0522d](3519字)[/color][/size][/size][/color]
7a(F/n.S4S NF [size=3][color=#a0522d][/color][/size]
0Dk'h,[ d%N,W 5、NANA ライブスタッフ大募集! ~初心者歓迎~
|y&Ygc2L3D 官网:[url=http://www.konami.jp/gs/game/nana/]http://www.konami.jp/gs/game/nana/[/url]
H$w.\(C3iWuwj8S 6月21日发售 S%s zgwI2b
[size=3][color=#a0522d]第一步工作由amamiyamiki承接 [/color][b][color=red]Clear![/b][/color][/size][size=1][color=#a0522d](818字)[/color][/size]!e]oI"u-r{IX
[size=1][/size][size=3][color=#a0522d]第二步工作由amamiyamiki和小非组成专项小组[b][color=#ff0000]Clear![/color][/b][/color][/size]
I:L BX_7x [size=3][color=#a0522d][size=1][color=#a0522d](amamiyamiki:2375字 小非:1356)[/color][/size][/color][/size]
n6U1E,n'|9q7x+v ]!d\z:C
6、マナケミア ~学園の錬金術士たち~([;[E{(z$d3m
官网:[url=http://mana-khemia.jp/]http://mana-khemia.jp/[/url]5oAvtp ]S
[size=3][color=sienna]专项小组专用帖在第2楼[/color][/size]
[dY"lFL f 6月21日发售b+v!k,a [S3Z
iTke Y.?0k2J5I
7、グローランサーVI プレキャリウス ワールド
.yo1LE2T q 官网:[url=http://g6.atlusnet.jp/]http://g6.atlusnet.jp[/url]
KB8pOO0J&Y 6月21日发售OKr _k/B

p T,? @H.@&yx [size=3][color=blue][工作实施方法及奖励][/color][/size]
2bOd,F7H\-wfBG [size=3]1、门户信息翻译员,即第一种翻译人员的工作任务先到先得[/size]
gX1U#{5v9\,R1HD&pi 即先跟帖提出的亲先开始工作。3T4p`,s%D7sP9Tn
[color=magenta]每一次只能接一个游戏的介绍翻译,完成了再接下一个。[/color]
r&o G)M-c r [color=magenta]按发售时间顺序接[/color][color=magenta],翻译任务最迟于游戏发售的前1周完成,若无法及时完成,请及时回来解除任务。[/color]
%W/`&[ jU?no j 例:A接了1号,制作期间B接了2号,A完成任务后回来只能从3号开始接。(这次没有按发售时间排序)
k]'p8M {]G 同一个游戏的申请及完成后的回复请归纳在一帖内。其他建议及问题可另外跟帖提出。R2vtS'jRN\
若对前面的游戏不感兴趣,可在游戏发售后再来接下面的游戏任务。Q/I6FP8G&R:\{T@
发布方式:接了此种翻译任务的亲可自行在日志发布,[color=red]但请注意,普通发布日志是不会登录到博客门户资讯上面去的,需要在这个页面按下“进入资讯平台”按钮后登录发布。发布后经过审核消息即可出现在门户首页。[url=http://www.otomedream.com/blog/spacecp.php?action=admincp]http://www.otomedream.com/blog/spacecp.php?action=admincp[/url][url=http://www.otomedream.com/blog/spacecp.php?action=admincp][u][color=#800080][/color][/u][/url][/color] axZ7GE
完成任务后将消息的地址链接复制到你提出接任务的帖子里,核实后根据翻译的内容给与10~20zeny及BaseLv2~6不等的奖励。*s%V7b+[!e
[color=blue]列表以外的游戏消息:[/color]如果亲想翻译列表以外的游戏消息,请先将游戏的名称及官网地址跟帖写出来。完成翻译后将消息连接贴上,经确认成为门户通过审核的资讯,同样享受奖励。 ]w1l)WdP \1]
#o7F&H2B#V%XYH+a
[size=3]2、第二种翻译人员采取项目组织形式进行[/size]
\/H$}+t~n 大家先提出对什么游戏感兴趣,并选出一个特别感兴趣,即你可以担任总负责的。有两人以上报名的游戏即可成立专项小组,选出组长后即可开始着手。[color=magenta]每一个游戏由组长将工作相关的信息归纳到主题下的同一帖子内,其他细节事项的讨论可另外跟帖商量及提出。每个专项小组需要定下的内容包括:翻译的内容、人员的分配、完成的时间、发布的形式等。[/color]
'R q)M]!RD [color=#0000ff]列表以外的游戏消息:[/color]如果有亲想制作列表以外的游戏消息翻译,可跟帖提出并说明其可制作性,只要有其他亲感兴趣报名,即可开始制作。
C rZDP.OYw [color=red]新游戏的发布期最后限期最好控制在游戏发售后的一个月内[/color]`L^'D ^:h
制作完成后由组长发布在游戏讨论区,由于这种翻译项目若做得好,发主题者极有可能会加精,因此对于其他制作人员的奖励大家可发表一下意见。)C_?Wkqo1i

$K)m^7[)t_.g3_$Zx [size=4][color=blue]由于门户资讯大家都可以发布信息的,所以如果亲们在翻译期间已经有其他人发布了该游戏的信息,无需停止翻译和放弃工作,因为第一步工作是第二步工作的准备,只要资料齐备,任何游戏都可以进行第二步的制作。[/color][color=magenta]也鉴于此,成立了专项小组的游戏由小组同时负责两步的工作。[/color][/size]
"K o{&M0F&Rbao HQ?#an6za
[size=2][color=red]个人认为这次资讯若非在游戏出前或出的同时公布,意义就不是太大,所以5月份的基本PASS了[/color][/size]8SY%}J6wHs
[size=2][color=red]7月份的迟点更新上来[/color][/size]
/}/q q0Cs3Rd5wlu
;z.X2H"rl)?(NSM? [[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-6-22 13:46 编辑 [/i]]

Koika 2007-5-26 14:52

マナケミア ~学園の錬金術士たち~ 专项小组

マナケミア ~学園の錬金術士たち~
9[La\2`ob
5Y+wzeKd6u xhk'M#H 发售日期:6月21日PL3BHv3I M~$D8y
报名人员:Koika、月のかけら、myu
9e3UA8V0["n!J4Q8v4P4h 翻译内容:
cbU]G"w0j}V 官网 [url]http://mana-khemia.jp/[/url] 中的
yg!aufVF+d&O:c$y Story、World、Character、System、Special
3X2P;PD\N;}{ wh b2z(rXQn1E
制作日程:
&D*_,\6n"F 6月10日前:完成Story、World、System,发布第一步消息。*}nxA"oZM@#T
6月15日前:完成Character、Special(网页打开得慢,暂未清楚里面是什么) TSKhm4Zq
6月21日前:完成图片,发布 [ m(n sMw7|

Gnf*w+q 分工:y&T$io-o(NF
Story:Koika(因为BLOG的需要)
LV!Ff@;K*c.DEZ World:
},g1}[Q pt v8R System:myu
J"{~"T G c8Z Character(每人三至四个): @&~#O:@ J#`4G b
Special:t*S0w%AFd ZY!j
请已报名的亲再报名想翻的内容。
]2Ad Fk
O5U[~|:W6?$g 制作形式:
s1cbD5Bu6B0X 1、纯配图+文
bI,Hd} 2、做图片(这个网页的背景较复杂,这项不建议)2ET|#s)Lv? e8O*Hw
3、截图勾图后自己排(例如仿照动漫游戏杂志的版面)
&Ay[| wM e 请已报名的亲投个票。A~7Yr%uxj
PKTPLa
[[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-29 09:32 编辑 [/i]]

amamiyamiki 2007-5-26 21:36

我看过娜娜 而且很喜欢。 N[M-mHZ5@%lmg
3a*mFi"o!G1I
所以对5比较有兴趣 呵呵?-k.ziF'LK5lD
还有8
T"UF9z} FX2~ houn101

Koika 2007-5-26 22:06

顶楼的说明更新了,大家看一下后就跟帖报名吧u@,M6r z{

y%]E#J7hA} 虽然有点长及复杂,不过做着做着应该就可以明白的了houn117

夜月秋音 2007-5-26 22:53

某来做2.月下冰人的那个,离发售还有一个月的时间,肯定赶得上^^ i,C JEG$h:^$h2a
发布平台等资料整理好了再研究,到时有啥问题再来讨教亲

月のかけら 2007-5-26 22:58

举手报名,第二种翻译人员,目前期待6和8,由于临近毕业时间有限,如果这两个有制作小组,报名当工作人员,能被指派具体的任务。
!up2@#r3K 列表外的:空轨3我都已经开始翻了,寻找有除了HP以外信息来源的亲

myu 2007-5-27 01:17

1,2翻译都举手报名(可以吗OTL6,7,8都可以帮忙收集资料和翻译>w<nana可惜机种无能T-T

Koika 2007-5-27 08:16

第2个游戏夜月秋音亲已经接了,myu亲可以开始着手第1的第一步翻译,记得再看一看顶楼的说明houn117 w8G8vsZ Po
;N8t/}!l6c0f
第6和第8已经可以成立专项小组了,我可以做其中之一的负责人,偏向于6,对这8感兴趣的亲谁做主要负责?HI-s]H5[#i b

3w]Qp?)Ou@(~ N amamiyamiki也可以着手第5的第一步翻译了?请亲回复或编辑上面的帖子确认一下。}+}itz(q@

e d? lp1a4G#x 还有那个奖励问题大家再提点意义,由于试行中,所以很多东西需要边做边完善,所以大家多提意见!
k9D&mT2[N,GE QV&vPD8ms
第3个游戏我来做吧
3T9g9c:aB X zs f2Y)n"WKO `4Y[F

m0r+`lZ P [size=5][color=Red]我有罪!!![/color][/size]"nb p3k,N|!|-| ^
没有确认发售日期就按现在的顺序写了,结果序号完全反映不了问题!houn103
"C/Wz)DE X|Nh~(G
现在序号不改了,不过希望将第一步的工作提前至游戏发售一周前须完成,大家觉得如何?!Nc%zdWf i9g
(\ {mH!a.{7O1FE%U4Ix
另外第8我撤下来了,因为延期至9月或以后了OcI k5P [ XO

k]Nh^5aI.E 已确定的工作我会在顶楼的游戏下方注明翻译者,大家随时确认一下,\ H:K8J!yQ3OY

q.J4K h.TY wQ+T;G*ws4k
,Y'T3F"rl6u-fu 博客的日志,博客门户的资讯,论坛的主题,这三样东西是不相同的,因此同样的文章可在分别此三处发布,所以大家翻译的资料肯定不会白费的,大家一起努力去做吧!!
*b1@Nn(s%f n"}@ZMh0dX
[[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-27 09:05 编辑 [/i]]

patina 2007-5-27 11:26

亂入,我先問一下好XD
XiJI7c7Cc NANA DS的官網那裏,基本上什麽都沒有,2K`Z8XUq
只有主人公是每日渾沌度日遇上blast後想要尋找夢想之類的故事簡介= =||||
z!J1Qk3SI:S/l 人物介紹也沒有,是要連到另外的游戲官網找人物介紹還是直接忽略?#CQ#?6Pt7G|Z
發售頁有很正常的游戲介紹(何)
(A([rXq%A,~7X{ [url]http://www.konamistyle.jp/ecitem/item39272.html[/url],~_^.?/V7ds-hc)Az$L
系統圖可以直接拿這裏這張
-mF1i_ SCl'B
vN2h$w#l%v? 看到月のかけら さん似乎在製作空軌3,
5F1Uw/J[;E 因爲我自己也著手翻了些,;V/JnB,SN'X4ZXx
本來想直接製圖放出來的,h9{+F6U5Wz`
現在想問下月のかけら さん有打算過做成第二種嗎?
4N"B[ H;Ls1Ba 雖說我暫時也沒有官網以外的消息來源|||(這兩個月都沒買ビーズログ )
#F(f#kl6| C 其實空軌應該有不少女生玩的,F {"o4Ky.aG&x(e
只是這裏可能比較少人玩?(很少看到討論)J dV3KJ&rc
個人是覺得齊備了各種女性向RPG的要素,算是一個不錯的系列了
v/i+d r'b'A/yW s [color=Yellow]雖說sc結局那裏勁似天空之城……[/color] Z Lh*A5l
而且對電腦要求不高,大家都能玩
yq^)n7M$M 只有一個比較大的問題,就是沒有語音罷了,f/{ oO J p
(確切來說奧義的時候有語音XD,falcom算小公司)_ j8H to)nk;d4{3M-}
而且對詞匯量有點要求,Zp B+T%i
不然想完全看懂有些難度,雖然某人曾經很RP地告訴我她猜到不少內容…… Y*A!i4x$O6Q
(3裏面還有大量關西腔……男主角= =||| sc裏好歹只是配角)
4o QL|cu"P.cOU 附上官網一枚: [url]http://www.falcom.com/sora_3rd/index.html[/url]
~-_k)V YK$L2rJ*_
I$E ^P@+Y`I 其實6我也很感興趣……加上石田主役…
)}0{(q!Eit6WF 不過我還是弄完一樣再一樣吧||
Ye4x8c/uj x 傳說的坑也很大……
*I~ R'o{(vIo#w
}FsR(E3k [[i] 本帖最后由 patina 于 2007-5-27 11:56 编辑 [/i]]

Koika 2007-5-27 17:38

NANA的问题我也有想过,确实官网没有多少东西,那个故事内容我自己也已经翻译了0Kw}5pwv x
等游戏发售后,说不定可以下载到游戏的说明书,届时希望有更多消息。反正NANA先翻译故事和patina给出网址中的内容,应该已经可以作为消息发到门户的了

myu 2007-5-27 19:41

Koika大人T=T不对。。。我的意思是,“1,2翻译都可以”是指工作方式OTL,而且1是。。。PSP的。。。我是PC&PS2控-口-。。。
$hS%m T.]E[%q'^ 话说第一个游戏不就是N年前汉化的那啥心啥缘--y?ANT a
6,7我报名参加小组翻译和搞图啥的,8怎么没了(揉眼镜b

amamiyamiki 2007-5-27 22:05

。。。。。。。。。。。。。。。那nana是不是不用翻了?

月のかけら 2007-5-27 22:29

回复 #9 patina 的帖子

是的,因为是PC的我终于不用郁闷没有电视卡了,无论6月28日前就翻翻网上有的,开始玩了以后我的计划是,部分情节翻译和截图,相关介绍,OP、ED和完美爆机存档,应该也会放出一些PS制图和自制小周边……能做到多少要看我到时候忙不忙=  =话说回来,是自己感兴趣的大不了就花时间贝,拖上个一年半载……人物很多,至少二周目,MS不可能一个月里解决掉它的,最大的原因是我没有暑假了T  T期待与亲合作!我要不也考虑建个圈子houn115
] qK'i'b:[6a4KK.`WQ
0}|0TU(^ Szk 另,KK亲,既然8撤下了,我就等6了,怎泥办?等JJ建小组。-A w(p9C4l"WO$R#R:q#k

3xK.O1A&h5dw 再另,奖励制度NN说做徽章,可否这样,选择第一种翻译的人主要奖励ZENY和BASE,多了奖励翻译官的勋章。选择第二种翻译的人由于会在一个游戏上花大力气,可以像绯色一样做一个和该游戏相关的勋章。如果觉得戴的太多不大好,可以在参与的几个游戏勋章里挑一个戴。

patina 2007-5-27 23:32

情節翻譯我也有打算XDDD
b1UcnRv1zD 以以往的文字量來看…= =|||
Qb"^ Hz4ZuR1K_ 會是大工程(主綫長,小事件也好多) m5Bs3X!f[
畢竟至少每個人都要翻到一點點,
Xf_1CJTZd.nM| 主要人物就更多了(尤其自己喜歡的XDDD)
.Y6u9H*PO$gp 由于是第三作,T%b+@+}J
也許可以在一開始先概括下前兩作的內容。
fK |~U ~7r 奧義因爲有語音也可以翻一下M` Xa7H-I|.q
OP,ED可以從游戲提|%}!j"G DyeU:[
完美檔嘛,咳9n@8` ` X)f B
因爲我通常只會完整玩一次(雖然會儘量完美)
(R'?z ff 之後就會是選片段玩了,yb*U o6oP
加上不喜歡看攻略,i,G,x*j+K!w(?
這點可能就幫不上忙了……
;NJ S'fI PS製圖我也可以幫忙,kU'B;P(OP+b:~
不過tsukiさん打算作哪方面的L ] h$owb#w
劇情圖還是別的
7W#_&v)^0Wn 當時SC我都斷斷續續玩了快兩個禮拜……
?:k.uu$F~ 所以一個月做完這些真的就太勉强了OTZ
e-H'ex4`egV 我是原本預計沒有暑假現在有了(考完試後)y;_C+vS[i|N fm
所以我會儘量配合時間(因爲同時也在作傳說的東西)dKW0Q/m U(@(h b+g
只要能推廣我喜歡的游戲怎樣都好XD
1b gH?)qY 建圈子是不錯,但我怕沒人囧#@8miG8F bP,h
tsukiさん現在大概翻到哪部分?

Koika 2007-5-28 09:58

月先帮忙做一个公会的专用勋章吧houn117  用翅膀做image?(关于这点去公会的聊天帖那天聊啊)
.n |+W8\q4rr ? bI#lm EF9R^ Y
第6个我今天着手搞那个小组的问题
H#F)bX {"C+z
D2UC{#~MA^kH 月的那个空之轨迹是准备发售的新游戏?我把它加到列表去吧?
T]6LxNm%~ "p;~V |`\

?*]@ib'u{ to myu
)nqxS[bN 好的,我今晚改,第6号已经有三人,可以正式着手了呢,嘻。8因为延期了,所以撤了。.ebS,S2_!s AE#@Q3c

B;F7D7nS"f"d&Q@ to  amamiyamiki
'k$yD(p"Q 翻的,亲先把官网及下面那个网址上的资料翻译一下,整理一下就可以发布至门户了。发布方法不明白的可再问我。另外亲翻译完后可作为自己BLOG的日志发布,这个由亲自己把握,至于NANA是否进行第二步的制作就看之后官网的更新及是否有更多的其他资料了。G ??#z P3dI5j{
[url]http://www.konamistyle.jp/ecitem/item39272.html[/url]
/Q U+b;D!X:i(?:l 5e HF Erp
[[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-28 11:58 编辑 [/i]]

myu 2007-5-28 14:08

阿,我第一个已经把官网翻了下了,反正很少houn101 3Kd(@OW)f&} BzSs
这里-》)X;R3zL'[.B.~&E Z
[url]http://www.otomedream.com/blog/?uid-267091-action-viewspace-itemid-674[/url]5o:j#{n)ka5Z v
然后PSP我不在行。。。CV啥。。。要写吗,还有系统啥的,总之Koika大人先看下吧

Koika 2007-5-28 16:10

第一个游戏曾经出过中文版,叫“驿动之心”或“心动情缘”。myu亲查找一下相关资料#cU(HE/[ Wf_
^4~,}mfg,\a
作为一篇资讯报道,我觉得应该包含一些要素3y1ob P#m&j\7[j$V'J
6NI^7^S3X8R
假设(例如)*{OMA1W0?"M
题目:“心动情缘”PSP版于6月28日发售*S K$A3|&|oL.i
“心动情缘”的日文原名为……曾经在多个平台推出,更于X年X月X日推出中文版。6月份该游戏将移植至PSP。5}/o^W5t
游戏可选男女主角,故事讲述……,游戏系统……PSP新增要素……9W3^6u_wD8y
wW8qZh@we
等等之类I'`,J3U6I Po J

m3[ S0J5fXomk 故事及系统的详细可参考官网上PS2版及PC版的介绍。先这样,晚点再聊,开会……3j'W~L Tmvx,E

:T_8vPx_Dw [[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-28 16:11 编辑 [/i]]

lulutiya 2007-5-28 16:24

[quote]原帖由 [i]Koika[/i] 于 2007-5-28 16:10 发表 [url=http://www.otomedream.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1077939&ptid=383021][img]http://www.otomedream.com/images/common/back.gif[/img][/url]#Y\G{%op
第一个游戏曾经出过中文版,叫“驿动之心”或“心动情缘”。myu亲查找一下相关资料)YG*F9r O$K$A o5y

cLRb0Q*U 作为一篇资讯报道,我觉得应该包含一些要素G2nz/zIQ
E s)I&]+ffrBH:V
假设(例如)
)Z,smH+qT9a 题目:“心动情缘”PSP版于6月28日发售+rq)i#}I
“心动情缘”的日文 ... [/quote]T2E s `.OS d

7L:lE+{Y 补充:
{JB:j D2]"u2e,D4d7b 游戏可选男女主角,故事讲述
3sO(S9q XGq U3m     在一个名叫南青濑的沿海小镇。dsv-_%@dKK
  在山与海的环绕下,在这个远离都市,依然残留着多数自然风光的地方每天过着同样平淡的学校生活的一对男女,便是这个故事的主人公。"A:y&MDk&mN
  不知不觉中,学校生活走到了最后一个季节。对未来的迷惑和对尚未表白的恋情的苦恼使这个冬天变得似乎有些特别。
2OH k1L4PI*s7c#b   你在希望什么,你要去向哪里?z3e&y(L&o2]f$qzN
  少男少女摇曳的心情,就在两位主人公再会的时刻波涛荡漾起来……
"F ^d)z$p&O   《心摇曳的形状(e'tude prologue~揺れ動く心のかたち~)》是PS2版复刻游戏。作为一款恋爱冒险游戏,本作具有此类型游戏通常具有的曲折的剧情,精美的人设以及丰富的偶发事件及细节。
"V'`-q.dz8e#w,ui E"~ ft:H qB2df
游戏系统 PlayStation(R)Portable
8^ X;S,~ Wzt S0i
/QmR?J\.?e BqF PSP新增要素 利用PSP的强大机能,本作在PSP版中加入了音乐鉴赏模式,可以单首曲目欣赏,也支持全部播放和随机播
^!~e1GK/fiq}
"Wed*w'a M8?!\7H [[i] 本帖最后由 lulutiya 于 2007-5-28 16:27 编辑 [/i]]

myu 2007-5-28 16:28

对,我玩过,可是我不知道PSP用的,比如CV还是有的?所以PS2的系统那部分都先54掉了,那晚点去补充一下

lulutiya 2007-5-28 16:42

4、牧場物語 やすらぎの樹
1@n1`aU*X 报名翻译...明天开工....y6F |C;T$gh
为啥要出在Wii上...恨...houn113
页: [1] 2 3
查看完整版本: 6月-7月游戏资讯翻译计划(21楼有奖励建议)(试行)
本论坛由:南京酷博科技有限公司提供带宽支持
虚拟主机 主机托管 服务器租用 联系QQ:70851