Koika 2007-5-28 19:55
TAKUYO另外一个移植至PSP的little aid容量有1G以上,估计语音是全部保留了,PSP还原语音是完全没有技术问题的.
AOT'Me4jb
&shM%Qq
P#H
lA2Xq2q5v w
我想到了一个奖励的方法,大家看看怎样~@g/F'Ak*~$y
1^&u3Ho2F[0Ff
就是仿照现实生活的翻译界计费方式,以字数计酬劳
5i.D#j7Xd
|
虽然我平时接的是以日文字数计算,不过考虑到我们翻译的东西有不少图片,日文字数难以精确算出,所以就以译后的中文字数来计算(看word统计字数中的"不计空格"一栏)
5`[A C/{9}J+pb
我的设想是:g[-IT#a S!r
译后中文每千字: 10zeny+Base Lv 1AF
w"D!y`2O
即如果亲们翻译后的中文字数为10000字时,
n L!z$["x8\aG
奖励即为: 100zeny+Base Lv10
euC*@C&a)@3[+q
$s;WK+Fh'YL4D
虽然与现实生活的报酬是没得比的,但相对于论坛的奖励应该还算不错.NJ;mT L!Z;TZ
8A `U"~~*j7@
除以上奖励外,还会为亲们争取Bonus,例如第二种翻译发布时,不是全由组长发帖,而是每位组员各发一帖,然后由版主根据内容将给与该主题的总奖励平分奖励给各位组员.
r K4@L ?!i
$B,a+wxP8mD
另外,每一位参与工作并认真完成的亲均可颁发公会的勋章_~7j
uo}}
*R sBC3g Bm
如果大家觉得这方法可以,以后公会进行的翻译项目可以按这个标准
3M
N\
V)r#}S
_$cv2v[)O
[[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-30 21:20 编辑 [/i]]
sanny 2007-5-28 20:38
我最近要交论文,6月还有考试,6月下旬才有空,到时候这里还有任务就来接
2P(g-X'QX3?
1oRN9IG`m_
看了下,发现有兴趣做资料翻译的亲不少啊~
8B.{|.oN{w m+_\h
不过MS没提到校对的事,翻译出来后需要校对么?还是KK一个人审核?
@-s I;d3|~7g B,T{
最好让接任务的人自己报告下需不需要人校对吧,这样可以清楚各人的水平,不需要校对的就可以减少审核的工作量%T~btn}L"Q
!BUP4Eq
还有就是,校对并不是大量修改翻译的原文,而是修正误译的地方。 mq"}8@z.w@
我碰到过有些校对很喜欢改别人的翻译原稿,每个人的用语方式都不尽相同,看到被改得面目全非会让人恼怒。。 Q*i N-s5X/[ t*{J1L
所以我觉得把握好这个尺度还是校对下比较好
L+g4^U0~o
l[:PeE'fQb&C
至于奖励,不错也,想看看工会勋章的样子houn122
myu 2007-5-28 23:33
揺れ動く心のかたち我加了点搞好了~
.n cF:Vl
"z2yq9FK.o
学院的SP里是movie demo,cv表以及限定版赠品图H)@ SGj+r*GdA
[img=937,418]http://photo8.yupoo.com/20070528/234313_793384104_vesewbcj.jpg[/img]0sd$^ amo0ZsM
(X[ Y_ B'P7Iw
[b]1、纯配图+文[/b]<-这个比较方便
&dA"G9yuI:VCH
SDOZi+t
然后报名系统以及人物,把太阳留给我houn115
? t6\{:vxc
?S/l.V%Q{
至于奖励随便拉XD本来就是凭兴趣做的嘛><
hecO
e x/Qj'kU.E
i;b*r4Y4W$|B
[color=red][b]阿阿,话说能考虑做Under the Moon ~つきいろ絵本~吗++[/b][/color].w7gT"p!m
'q){9~v,JOe
[[i] 本帖最后由 myu 于 2007-5-29 00:14 编辑 [/i]]
Koika 2007-5-29 09:24
myu亲,你的文章可以发布了"?4HhkFYT
C.J)vUU.d+qmO'fZ [
在以下页面按下“进入资讯平台”按钮后登录发布。发布后经过审核消息即可出现在门户首页。$\)DFXWy
[url]http://www.otomedream.com/blog/spacecp.php?action=admincp[/url]6Y6yzn7D7n
@(ngYNF'?4A/V
全部用黑色的普通字体应该可以了,只有条理分明即可,感谢亲打响第一炮哦!
1f ]ag1g0V
$J1SX4]2hn
YR
至于亲们自己想着手的翻译项目,大家可以随时进行自己感兴趣的翻译,如果想得到大家的协助,可到同业公会(下面地址)发布招募信息。
nl4RN K8t
而领取工作地址,如果觉得未成熟可先用自己BLOG的日志来讨论,成熟的话可以在圈子发主题开展项目,没问题,大家放手去做吧!] j%|6N/t._
[url]http://www.otomedream.com/viewthread.php?tid=383006[/url]v+z*[}%h#~%Il
teX;AP7WZ^'n
&i@6a4x
UV%RNT
我觉得炼金术士那里,人物的介绍可以做进壁纸里,其他部分再说
BZ(F4Sv
ZVJ^1l
[[i] 本帖最后由 Koika 于 2007-5-29 09:33 编辑 [/i]]
myu 2007-5-29 09:41
[url]http://www.otomedream.com/blog/index.php?action-viewnews-itemid-695-php-1[/url] 发好了XDD好有成就houn101
.Hh]6Uh3~!G
/l,is eA5A8G;h&od"K,Ob
炼金系统我准备翻了(用上班时间的某houn110 这个翻好是给Koika大人文字部分还是把翻好的配图丢blog?
夜月秋音 2007-5-29 10:02
首先,跟sunny亲同问,有热情是好事,然而质量也是要抓的。虽说有审核机制,个人弄好之后直接发博客门户是否妥当?
+g gb
G1q,M
pisEK8~ T
然后是关于著作权的问题。一般的官网都会对图片等内容的引用进行不同程度限制及禁止,堂而皇之的拿人家的东西会不会发生纠纷?当然在中国,拿来主义的例子比比皆是,但预防外一嘛,是不是该考量一下?比如加一句“所有图片文字内容,著作权归属XXXX,禁止转载”之类的文字?i$B)X2?+_/KT}
#LhJYX(ah-i'h
再然后是关于某负责的都色小町。某考虑以全图的形式的发布(产品信息和系统要求用文字还是图片仍在考虑中),图片传外部空间后链接引用么问题吧?另外,官网上游戏CG才放出4张,是否需要跟着其他信息一起引用过来?MS还会增加的说...
Koika 2007-5-29 12:46
我个人觉得
o2^$N%mFJ-j1Y+~
第一步的翻译工作,有故事、系统等能初步了解到游戏的内容已经可以先发布至门户了,门户的资讯每人都可以发,大家作为将自己所得资讯发布的心态发布即可。-Qg2NdZ^8X^f
不过我个人认为作为资讯,首先题目最好不要完全是游戏的日文名字,这样有些人不能从题目看出是什么东西,另外也不便于论坛外的人搜索到这里内容当中表达个人感情的符号最好少用。稍为叙述性的感觉可能会比较像新闻。
7sRU-a |)l
q