魔魔 2008-9-6 08:54
大家看到商品包裝上哪種日語錯誤最難以接受?(揮帕招呼大家幫忙啦~~)
選項解釋
錯字別字 (日語部分漢字是目前漢語的繁體字容易誤寫為中文的簡化字;還有一些日本的國字也容易被打成字形相近的中文)
羅馬音標識錯誤&平、片假名標錯(例如羅馬音漏個n、平假名清濁音搞錯、片假名少了促音等拼寫錯誤)
“の”的亂用 (很多商家店家都喜歡直接在中文的產品名和店名中間加個“の”)
自造單詞亂入 (用中文里的單詞直接代入日文。。。不管人家本身是不是有這個詞= =。。。偶看到最經典的就是某湯品包裝上的“小白菜たまごスープ”。。囧)
語法錯誤 (產品說明中有時會出現的問題,不是翻譯機翻出來的奇怪文字組合就是功夫不到家的翻譯鬧的笑話)
---------我是意義不明的分割線-------------
於是說早起的鳥兒有蟲吃。。。(被PIA。。8點起的還早么?= =)純屬個人抽風。。。表理偶。。
---------我是進入正題的分割線-------------
其實早在兩個月前就應該要做這個東西了只是偶一直懶就拖著拖著終於到了拖不下去來才。。。。嘿嘿。。。大家明白就好。。。暑假作業嘛。。。就是暑假完了才會做的。。。。
起因很簡單:老師布置的日語相關的論文一篇。。。某魔懶得動腦子於是順著老師給的課題往下走。。。大家表懷疑。。。這問題是偶們老師出的偶就只是實施人。。。
不過。。。做的幾天發現那啥的包裝真的很RP。。。。搞笑啊。。。
所以。。基於某魔個人好奇心和在碼那幾千字的論文時不至於太累。。。。就爬上來和大家那啥一下。。。HOHOHO~~~~~
最後。。。謝謝大家幫偶這個忙。。。論問中只會出現數據。。。不會侵犯到個人隱私及其他方面。。。。
以上
PS:大家如果有發現更抽風的錯誤或者個案請務必告訴偶啊。。。。那啥。。。可以的話請附圖圖哦。。。拜謝。。。^。^///
碧瞳 2008-9-6 10:26
3和4都是中途半端的中国人爱犯的错误呢
语法错误或许大部分人未必看得出来
滥用の和加入中文词汇却是最明显也最让人黑线的错误了吧
目前最常见的就是の泛滥和用奇怪的繁体简体和中文字词-v-|||
F忆明 2008-9-6 10:37
偶对第3个最无语...
动漫看多了也大概知道了一些字的用法
看见街上的商店没有几个不用の的...偶汗
特别是现在看到那些QQ名称里都夹杂着几个令人囧到不行日文偶就抽了~~~
国人果然很强大...........
还有就是很奇怪为什么韩文没有被乱用呢?
白金钻戒-钻钻 2008-9-6 11:03
の的乱用已经到了让我忍无可忍的地步了!经常见到什么东西上就带个の字,什么跟什么啊........
罗马音拼错的也大有存在,像楼主列举的少促音,浊音清音不分等等的问题经常见到= =
西米可 2008-9-6 11:18
满大街的の~~
放眼望去全是,生怕不加上就没人进门的…
还有叫町的…进去了,全是*国货……
kiradsk 2008-9-6 12:10
“の”的亂用我最受不了= =
看到商家硬是在两个中文字之间加上一个の,这感觉好不舒服……
真不知道他们这样做是干什么……
qiyoso 2008-9-6 12:15
houn113 MS偶从没有留意过那些日语是否有问题,偶汗。。。
但偶个人比较受不了跟日本么萨关系
一定要在产品上挤上几个日文额行为
凤影夜 2008-9-6 12:56
经常有那种产品关键字比如美味啊柔软啊白皙阿,然后前后掺杂一些乱七八糟的假名,明显忽悠消费者嘛。。。
一棵树 2008-9-6 14:56
の!!!!!!!!!!!!!的乱用和滥用
我最受不了看到这个乱用,尤其是说刻薄一点,不懂日语写中文会很丢脸吗!!!没事干就加の做什么???显得很地道??每次看到都会暴走……而且很多人写BO也喜欢乱用……
“の”并不是单纯的可以跟中文中的“的”代换的啊!绝对有理解误区……而且平时要是看到买的东西上有这种用错了的词,感觉会很地摊货,多半都不会选
而且不仅如此也相当讨厌用错了的英文单词出现在衣服或者日用品上,怎么看都不顺眼……我这纯属是语言专业的怪癖,请无视……
慕容枫叶 2008-9-6 17:15
我选择了3.4
很早时间 我比较经常用の
后来对日语比较有研究后。我为自己大汗啊。。。。
目前还是有很多人用の。。。
实在让我。。。。
ruhaki 2008-9-6 18:00
我選了1.3
基本上看久了現在都只覺得很好笑|||
可是那個既然要打日文就不要出現一些日本沒有的字啊?!
怎麼看都是中文字的字出現在裡面說有多奇怪就有多奇怪
咖啡包裝上會有日文解說
然後明明就是コップ卻變成コツプ
老婆餅的包裝還直翻成妻ケーキ(有點恐怖,雖然很好吃XD)
然後大家愛亂用日文也不是一天兩天的事情了
尤其是觀光地點的商家總是自以為厲害的用中英日三種語言寫菜單
看了只覺得要是被觀光客看到好丟臉啊!!(爆)
語法錯誤是還好,至少平假名片假名跟漢字搞清楚了再拿出來用吧…(無力)
之前看到某招牌上面再促音後面加濁音…
心裡想說被我們老師看到一定會被罵死吧,還有電視廣告上也是,不懂日文漢字還難出來用
我們老師就在課堂上對我們罵那個廣告了(汗)
難道他們以為用了日文感覺會比較高級還是怎樣嗎?!
用錯了只是很丟臉好不好,受不了
↑這人廢話太多有點激動,大概是日文系的通病吧(誰跟你通病囧)
[[i] 本帖最后由 ruhaki 于 2008-9-6 18:04 编辑 [/i]]
Ramsey 2008-9-6 18:14
“の”的亂用,,很受不了..
之不就是之嘛,,為甚麼要寫“の”?
hensilx 2008-9-6 20:40
果然还是乱用の……
想说,不知道不要紧,乱用就不对了!==||
还要和中文简体字搭在一起用,真受不了!
forcedfox 2008-9-6 20:59
最受不了自造的这简直是文化的盗窃吗
其它的倒还好
最后一个尤其搞笑
初夏荷露 2008-9-6 23:26
選的1、3,自己也沒什么水平,能看懂的部分基本上也是這個范圍的
第三項在那些個小店招牌上常見,似乎都有點習慣了
第一項發現的時候很囧……就因為自己才疏學淺,看出來了才覺得囧……
adolf117 2008-9-7 02:26
一般来说还是の的问题比较严重吧tu19
KKY;D 2008-9-7 11:10
我也很受不了の....houn113
那些人說自己的商品是日本貨,真想問他日本字是不是只是有の字-,-
無論「XX的XX」還是「XX之XX」也給我亂加上去 .......
真是不知該笑還是該罵houn113
tsuzuku 2008-9-7 16:28
最近在一面膜包装上发现[font=Arial][size=5]“発売”[/size][/font]给印成[font=Arial][size=5]“凳壳”[/size][/font],把我给囧的……还自称是资生堂呢。
光Z路西法 2008-9-7 18:17
大家一起囧..
我剛上超市買東西.看到了一奇貴的海蜇皮.殼子上寫著標注是:“日本の海蜇皮...”
我當時就囧了.更囧的是旁邊還有一個哈日的女孩子對自家長輩說買這個買這個...因為包裝上有日文.所以一定好吃嘛..
天知道我當時滴表情是啥樣的.
慕容九 2008-9-7 21:46
其实其他还好。
最鄙视的是让不懂日语的人误认为是日货,打上假名。
仔细一看是:あいうえお。五个排序的假名。