百受之合 2008-9-17 22:16
兄贵上等翻译+个人感想
発売日: 2003/5/31 U$t6}t"?
Xy6j3` U7O
品番/メディア 0z/F jYT(H;_?)P-z
MACY2204/CDソフト
R6Lm'~pv
組数 1
sDJ0d^wFwD"t
キャストzJ|,A2sCS6HD m
矢井豆流生 :鈴村健一 、 矢井豆一楽 :梁田清之 、
pdR c&E csE
矢井豆剛 : 中井和哉 、 朝日奈楽:緑川光
M vu#M@|
【収録曲】
p$K7t%O}|kF
[DISK1] 1.兄貴は…キチク
*B-m3yt%u+l
2.調教中
;k(OpQ Jp
3.キング?オブ?ヤリチン
E{(O5o|\/j
4.血の繋がりが…ない?
U4B%z9v(L!H
5.父さん? #v-T'_4sn/^PH'C
6.兄貴じゃなきゃだめなんだ ,TVn4j~
7.兄貴の隠し子!?
4bX wXp3c%q
8.サムい勘違い
AL)v u/s|;CdP
9.勝ち目なし b0Xh8H
]
10.めでてー奴
f|@X/BD3hX
r
11.とんだ茶番!
WTbNt
12.この気持ち…愛?
3sdg
\$d
13.倒れた兄貴 y8VK{
S
14.バナナ入りコーンフレーク 9DVS%xx0Vm5l
15.兄貴のバカヤロウ
5S]
gM9B)aX{Q8X
16.ホストクラブ-楽 -D ]TV~)fYM%LH
17.兄貴…癒されてる?
T ZZR7rJ&r*\a
18.おまけ·エキサイティングな風呂b,P;i)L`
z{N
BE×BOYコミックスで大人気のボーイズ?ラブ?ストーリー『兄貴上等』のドラマCD。原作をまとめた
*mQbw6afmv
内容に、原作者の鹿乃しうこ書き下ろしストーリーを加えた、ファン待望のアルバム。%N%]R
ao d8tX
;eU_C'x W
故事簡介﹕
rK+me+y#DV
ubu&]&x,W
這張CD的故事改編自同名原著漫畫。
mz:K;^~PzD/Fz
在母親去世後,矢井豆家的三兄弟便相依為命。大哥一楽接手母親留下的夜店『一楽』。
CAp.X
ky
在高校生小弟流生目睹大哥一楽和二哥剛的H場面之後,開始進入反抗期,尤其針對私生活不檢點的大哥Y`c2gT
……r]1U?@*ag9~&B7n
矢井豆家的秘密,也一個一個被揭開……
@;D @:_#Ir'O
/D(c6OqO }h6}*S
[color=red]----------------我是感想的分割线-------------------------[/color]B\q:rG}8M
[color=#ff0000][/color]
C Ey!JV Viv#G
下了这个drama已经很久可是除了刚下来之后听过一小段之后就一直也没有再听。因为实在是听不太明白可是又没有翻译。上网搜也据说是没有人做这个的翻译。后来就突发奇想要自己来做。.h*R"mv(n6L XS8T
3a;Z
jWS
hX
毕竟drama和听力是不一样的。听力是只放一遍就要答案,但是drama是听个十遍二十遍的都没人管你。
-W"K{)oXV
5u9R7c
g%Ia
但是真正着手翻译之后才发现事情不是想像中的那么简单。这简直就是要人命啊!!!一个个吐字不清不说,还净说一些平时很难听到的口语化的词。然后最要命的是中井和哉啊...你说就算你演一个变态好歹把话说明白了啊...居然可以把黄金丝瓜刷帚捏在一起说而且还用这一长串不知所云的名词来形容巨乳萝莉!梁田清之你也是啊,本身声线就那么低还不把字一个一个说清楚,这让人怎么听懂你的话啊???,B|3Z `!X/P1IiLC
+g+p P
C7?%Jo
于是熬到第七轨终于放弃...从网上找了漫画来看...(话说早这样不就好了么,干什么这么折磨自己啊?)(}S-q*c3Do
A5E_#h8M`(l p*l,G
然后总算是有了很大进展,因为漫画和drama大部分台词都是一样的。以前有很多没听出来或者听错了的句子看过漫画之后就明白了。不过因为不能照搬漫画的台词所以还是努力把每个词都听出来然后翻译,所以时间依然还是花费了很多。
p{!A*WV$Z'L-L5^D
1x o3]kZ,b"t
还有最重要的是,我对鹿乃西子的画风接受不能啊(望天,其实看了这么多发现MS我只能接受南遥风的...)...本来看漫画应该是享受来着,可是看着自己一点也不喜欢的两个人在那里OOXX很痛苦的哎!而且该死的是H的时候这两只还总是说话,于是我不得不一遍一遍看那些我一点也不想看的东西...即使是想54也是有限度的啊... D OV5W2L
B7F
f+V&INrLZ3]*E`(G N
其实这个剧情也蛮雷的,不过当时因为我光顾着翻译所以就顾不上雷了...人物关系是这样的:一乐(梁田清之役。其实我并不喜欢他,当初收这个drama纯粹是冲着00和中井和哉去的...偏偏他台词还那么多...)是矢井豆家的长男。刚(中井和哉役,就是一彻头彻尾的BT啊!)和流生(铃村健一役)分别是次男和三男。后面还有光光的出场...
Rs,_Z&`)u^wo.x
w+X)gZ
N6k
流生目睹了大哥和二哥的H场景开始进入反抗期。刚为了安慰他说出了大哥其实和他们两个没有血缘关系的事实。结果反而给了流生更大的打击(其实这孩子是在为自己和大哥没有血缘关系在暗喜啊...)。当流生要求大哥也像对待二哥那样对自己时,大哥告诉他其实流生是自己和流生母亲的孩子...拜托让我去死...他们两个的关系是从一乐十四岁时开始的,那个时候已经有了一个八岁大的儿子(刚)的女人估计岁数有他二倍了...而且居然那还不是他唯一的女人...感慨一下日本小孩都好早熟...
1y3Rd8Z Y1}
,^6h,Nv,C1R@#k
但是流生说大哥也好老爸也好,只要是你就好,来上我吧!于是H,H完之后一乐告诉他实际上流生不是他的孩子(望天,那是谁的啊???),当时只是流生的母亲为了约束他才说了谎...3\0p$f!i{1ST
3B[Z$H6L~1y/iw0iS
然后第二天朝日奈(绿川光役)出现说自己是一乐的私生子...才十六岁的流生相当于从天而降一个比自己小不了几岁(朝日奈是初中生)的侄子...不过后来证明这是一个误会...长出一口气...
U&T)ih;@:kEOu
7M;V!U k3?k?
为了安慰在这个事件中受伤的流生(切,少找借口了你这个キング·オブ·ヤリチン),于是H,于是出现了“大概从给我换尿布的时候就盯上我了吧”这样的台词于是一乐没否认...喂,你这算是什么啊?连恋童都不是简直是恋婴啊!!!这是犯罪啊犯罪啊!!!
%P`[(u.d%\i
0~:eQ2p)^._'L
b
vnm
他们两个在H的时候,花开两朵另表一枝地提起了朝日奈...居然在那里一边YY着00一边自X啊...虽然漫画里面没画这个情节,但是从声音来分析应该就是在干这种事吧...可怜的光光啊...gZcY p7u
(Ak:abT,Hd
后面的剧情不是那么雷就不说了...不过其实drama并没有把漫画的内容全部演出来。后面其实还有不少重要情节,比如交待了刚和流生的生父还有一乐的生父,于是人物关系愈发复杂了...Gy,M[@9YL5g,P
8L.uv
z:p$m#f\
望天,于是终于明白了女人在这部漫画/drama里面的用处了:完全就是产子机器么!笑,不过总比炮灰或者被发卡强一点啊...
9`eG `7OW^j&y3oQ
w!hE^']xY%{^
多亏了这个drama现在开始萌兄弟和父子了。果然有血缘关系就是不一样啊...虽然流生和一乐并不是真正的血亲,但是感情在那里啊!叹气,要是朝日奈真的是一乐的私生子就更好了...
C}A9fEW\7C
pW9v+f0vW5d
不管怎么说总算是做完了全部的翻译工作。校稿和润色也反复了好几遍。当最后一次按下Ctrl+S时,忽然间有一种“啊,真的是好累啊”的感觉...A\
I8JW
(i3X"PG#Z/V
不过能够最终完成也实在是很高兴,非常高兴。不管怎么说,这也是我第一个从头翻译到尾的drama,虽然谈不上是独立完成(因为有对照漫画么),但是,但是...总之高兴就是了。
vy?%[4gkX_
_
tjg/p,_
kO
虽然翻译的时候有漫画在手边,但是因为不能全部照搬台词,所以还是听得很仔细。而且漫画是文翻,和音翻是有区别的。因为我想既然是音翻,而且肯定是有很多人用drama来练习日语的,所以就尽量没有改变原文的语序。而因为日语和汉语很大的一个差别就是把宾语提前动词在后面,所以为了调整语序真的是花了不少心思。而且最后导致翻译出来的话很不像汉语...a])r+I4fV Dc
w
~0`lKp
而且最后一轨应该是drama原创,漫画里面是没有那个情节的,偏偏那一轨还说了一大堆乱七八糟的台词...结果终于熬下来之后都有一种再也不想听这一轨的感觉了...
Os-Ud!t2{q
d
Y(?E v0[%w2bb(u
里面加入了我的个人吐槽,请尽情54。没有制作E书的技术就直接放了文本上来。有一些话真的是说死也听不出来,所以就只能那么放着等待高手来补完...而且已经说过,这是我第一次完整地翻译一部drama,所以肯定有很多纰漏,欢迎大家批评指正。
5SJE+n1Q pe`